Je peux avoir un pochon s'il vous plait ?
Traduction : je peux avoir un sac en papier/plastique pour ranger mes courses, s'il vous plait ?
Prends le balai et le ramasse-bourrier !
Traduction : prends le balai et la petite pelle sans nom ailleurs que chez nous, qui sert à ramasser la poussière amoncelée par le balai.
On va faire un tour à la jaille !
Traduction : on va faire un tour à la déchetterie
Laver la place, ça me détend
Traduction : faire le ménage (passer la serpillère), ça me détend
(note bien qu'ici, seule l'expression "laver la place" est Nantaise, le côté détente du ménage est une fiction, bien entendu !)
Je suis rendue à Decré, là !
Traduction : Attention, 2 en 1 pour celle-ci... Je suis arrivée aux Galeries Lafayette.
Decré était le nom d'un grand magasin qui se tenait là jadis. Il a donné son nom au quartier.
J'embauche à 9h et je débauche à 18h
Traduction : Je commence ma journée de travail à 9h et la termine à 18h
Eh oui, c'est bel et bien une expression née à Nantes, ville de tradition ouvrière. Celle-ci est très utilisée partout aujourd'hui.
Oh la la, il mouille, on va être guené !
Traduction : Oh la la, il pleut, on va être trempé (guené)
Du coup, toi aussi tu te demandes si "les autres" connaissent la chanson "il pleut, il mouille, c'est la fête à la grenouille..."
Il va seriner cet après-midi
Traduction : il va mouilloter cet après-midi
Traduction de traduction : il va pleuvoir un peu cet après-midi
Tu me prêtes ton crayon de bois ?
Traduction : Tu me prêtes ton crayon à papier ?
Oui, je sais, "crayon à papier" c'est vraiment moche. Et con, parce que TOUS les crayons sont à papier alors qu'ils ne sont pas tous de bois. Bah oui ! (Ils sont cons les autres, j'te jure...)
Où est ma berouette, que j'y mette les chevrettes que j'ai pêchées !
Traduction : Où est ma brouette, que j'y mette les crevettes que j'ai pêchées !
Ouais, bon, là, moi-même je l'utilise jamais !
Samedi en 8, ça te dit d'aller crébillonner, j'ai besoin de nouvelles frusques !
Traduction : Samedi prochain (si on est le samedi, sinon, c'est le samedi qui suit le prochain... par exemple, si on est mardi et qu'on dit "samedi en 8", ce n'est pas le samedi qui vient, mais celui d'après... Ouais, c'est compliqué), ça te dit d'aller faire du shopping (rue Crébillon en gros), j'ai besoin de nouvelles affaires.
On peut aussi dire : je retourne à mes frusques = je retourne à mes affaires
Si t'as pas compris "samedi en 8" c'est pas grave, ça embrouille tout le monde de toute façon cette expression !
Un moment de temps, j'étais beurré comme un p'tit LU
Traduction : Il y a quelques temps (l'autre jour ou à un moment), j'étais fin saoul !
On peut aussi dire "finir brin-de-zinc"
Conservez, s'il vous plait
Traduction : Patientez, s'il vous plait
S'utilise encore dans certaines administrations nantaises
Allez, à la revoyure !
Traduction : Allez, à la prochaine !
Se prononce r'voyure !
Cover : Les pêcheurs du pont de l'hotel de ville ©Jean Bruneau